Skip to main content

BLOQUE I: AICLE

A lo largo de este primer bloque de contenido se pretende dejar claro tanto el concepto de AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenido y Lengua), como aquellos conceptos y aspectos claves en torno a este enfoque. Muchos de los cuales será preciso considerar a la hora de utilizar los Recursos Educativos Abiertos (REA) y de diseñar actividades para el aula AICLE que serán los temas de los dos siguientes bloques de contenidos.

Igualmente se aportará documentación, enlaces y bibliografía para orientar a los participantes que deseen ampliar lecturas y conocimiento sobre los temas, aunque entendemos que estos vídeos y lecturas no  formarán parte de las actividades del curso por el número de horas con que contamos.

Word cloud AICLE

¿Por qué AICLE?

El panorama educativo europeo ha experimentado importantes novedades en las últimas décadas. Una de ellas es la introducción de las tecnologías en el aula y el otro cambio destacable está relacionado con la enseñanza de las lenguas siendo el objetivo que todo el mundo en Europa pueda hablar al menos dos lenguas además de la lengua materna.

Estos dos aspectos, la introducción de las TIC y el aprendizaje de lenguas se ven bien reflejados en el White Paper on Education and Training: Teaching and Learning - Towards the Learning Society publicado en 1995 por la Comisión de la Comunidad Europea y en posteriores publicaciones [^1] donde se establecen los planes de acción para promover el aprendizaje de lenguas y el uso de Recursos Educativos Abiertos (REA). Ambos puntos se encuentran entre las prioridades para los estados miembro en el documento publicado en el año 2012 Rethinking Education: Investing in skills for better socio-economic outcomes donde se establecen entre las prioridades "Potenciar la oferta de aptitudes transversales que aumentan la empleabilidad, como la iniciativa emprendedora, las aptitudes digitales y los idiomas" e "Intensificar el uso del aprendizaje asistido por TIC y el acceso a REA de alta calidad" (p.17).

Wordle 2 AICLE

Elaboración propia con Wordle CC BY SA

En este contexto, a lo largo de la última década se han puesto en marcha numerosos programas bilingües, muchos de los cuales utilizan el enfoque cuya denominación es AICLE en español: Integración de Contenidos y Lengua Extranjera; EMILE en francés: Enseignement De Matières Par Integration D'une Langue Étrangère o CLIL en inglés: Content and Language Integrated Learning.

Este enfoque AICLE se identifica como un área prioritaria en el Action plan for Language Learning and Linguistic Diversity (Section 1 1.2) «Owing to its effectiveness and ability to motivate learners», como aparece expreso en las páginas de la Comunidad Europea. Por otro lado, el inglés es sin duda la lengua que más se demanda en terrenos profesionales y académicos y es, por tanto, la lengua que más programas AICLE está generando pero no es la única.

D. Coyle y otros (2010) distinguen dos razones principales por las que se sostiene el interés en AICLE dentro de un país o región. Una de ellas es una razón proactiva, como modo de promover el aprendizaje de una lengua por razones políticas, económicas y sociales. Este es el caso de los programas de inmersión en francés de Canadá, como forma de apoyar el bilingüismo, o los programas AICLE que promueve la política de la Unión Europea para fortalecer las relaciones y movilidad entre los países de la misma. La Unión Europea se ha convertido, en esencia, en un territorio sin fronteras en cuyo seno todos los ciudadanos tienen derecho a vivir, estudiar o trabajar donde deseen; sin embargo, no saber idiomas sigue representando una barrera invisible contra la libre circulación que es preciso eliminar y los programas bilingües son una de las medidas más eficaces.

Desde un punto de vista pedagógico existen numerosas razones por las que los programas bilingües y AICLE son recomendables:

  • En primer lugar ofrecen ventajas para el desarrollo cognitivo de los alumnos (Bialystock, 2009).
  • Conllevan una ganancia significativa de la lengua objeto (L2) como lo demuestran numerosos estudios sobre inmersión lingüística en Canadá y AICLE en Europa.
  • Favorecen la colaboración de los profesores entre sí y con la administración del centro ya que gran parte de la comunidad se verá implicada en el aprendizaje de la lengua y contenido.

Observa cómo en el siguiente vídeo Hugo Baetens, referente en bilinguismo y CLIL de la Vrij Universiteit Brussel (VUB) alude a lo expresado en el punto anterior.

https://www.youtube.com/watch?v=ZIKmjGF3168


[1]: EU Policy Documents


Para saber más

¿Qué es AICLE?

En esencia el enfoque AICLE consiste en enseñar contenidos y lengua a la vez, de una forma integrada, de manera que se utiliza la lengua con el objetivo de aprender contenidos y viceversa. Veamos algunas definiciones del término.

El término CLIL (AICLE) [^1] fue utilizado por primera vez por David Marsh en 1994:

"CLIL refers to situations where subjects, or parts of subjects, are taught through a foreign language with dual-focused aims, namely the learning of content, and the simultaneous learning of a foreign language".

Marsh, 1994

En el siguiente video puedes escuchar a D. Marsh explicando el nacimiento de la idea:

https://www.youtube.com/watch?v=8BtqN6ea75E

Una definición que expresa mejor el modo entrelazado en que se integra la lengua y el contenido así como el énfasis compartido en ambos aspectos en el AICLE es la enunciada a continuación:

"Content and Language Integrated Learning (CLIL) is a dual-focused educational approach in which an additional language is used for the learning and teaching of both content and language. That is, in the teaching and learning process, there is a focus not only on content, and not only on language. Each is interwoven, even if the emphasis is greater on one or the other at a given time."

Coyle, Hood and Marsh (2010:1)

Qué es AICLE

El enfoque AICLE tiene semejanzas con otros enfoques de inmersión bilingüe y de enseñanza de lenguas, como es la enseñanza de lengua basada en contenidos (CBLT- Content Based Language Teaching) pero la diferencia reside, en que en el caso de CBLT el contenido se trabaja en la clase de la lengua extranjera objeto (L2) y el énfasis en realidad está en la lengua aunque se vale del contenido. En cambio, el enfoque AICLE implica que se enseña lengua y contenido a la vez y en la clase de contenido, compartiendo el énfasis tanto en la lengua como el contenido. Lo que implica la necesidad de utilizar una metodología que favorezca dicho aprendizaje dual. En cuanto a la diferencia con programas de inmersión bilingüe destaca la alternancia de código, es decir, el hecho de que en AICLE la lengua materna o L1 también se usa, así la L1 y la L2 se alternan en algunos momentos del aprendizaje [^2].

Este cambio metodológico refleja el cambio de la sociedad en la que vivimos. David Marsh, en El Prólogo de Echando Una Mano: 101 Técnicas De Andamiaje CLIL relata como “El «dime por qué» de generaciones anteriores ha sido sustituido por «enséñame cómo» de esta generación, formada por jóvenes que necesitan sentir la inmediatez de un propósito cuando aprenden. «Aprende cuando utilices y utiliza cuando aprendas» bien podría ser el mantra de las nuevas generaciones, y CLIL es particularmente apropiado para la forma de pensar de hoy en día”.

En este contexto son diversos los programas educativos que se llevan a cabo basados en la enseñanza AICLE. Algunas de las variables a considerar son:

  1. Duración del programa, es decir, en muchos casos el programa se desarrolla a lo largo de toda la etapa, comenzando por el año uno de la misma (de 1º a 4º de ESO), pero en otros programas la duración es modular y no dura necesariamente todo el curso o etapa. Esta última no suele ser la situación que más se da en España pero sí en otros países como Alemania o Austria.
  2. Uso de la lengua objeto: esta variable determina qué cantidad de la materia en cuestión se enseña en la lengua objeto y esto influye en el tipo de programa. Esta variable oscila entre el treinta y el cincuenta o incluso cien por ciento de la materia. El uso de la L1 no es un obstáculo para que el aprendiz progrese en la L2, sino que hay investigaciones que avalan que la alternancia de código lingüístico puede facilitar el aprendizaje.
  3. Áreas que se imparten: lo que está directamente relacionado con el vocabulario y con la lengua específica que se empleará.
  4. Niveles de interacción con la lengua objeto: es decir las oportunidades con las que cuenta el alumno de tomar contacto con la lengua. Así podemos referirnos a tres tipos de escenario, micro, medio y macro (Leo Van Liar, 2004), donde la relación sería de menor a mayor contacto.

Todas estas variables configuran escenarios diferentes que influirán en el diseño de los programas a llevar a cabo en los centros. Por ejemplo, si consideramos el caso del programa bilingüe en Andalucía, las variables anteriores se configuran como sigue: el programa se imparte en toda la etapa en la que está aprobado. La L2 se usará un mínimo del 50 %, y las materias a impartir serán las comunes y están determinadas. En cuanto al nivel de interacción, dado que la L2 no se usa en el ámbito social (entorno, televisión, etc.), por lo general será un escenario micro aunque en algunos casos podría ser tipo medio.


[1]: Los términos AICLE y CLIL se refieren a la metodología en general y se utilizan para el Aprendizaje de Contenidos en Lenguas Extranjeras. Para facilitar la lectura de los contenidos no especificamos EMILE (francés) o DELE (español), etc.

[2]: Lin, A. M. (2008). Code-Switching In the Classroom: Research Paradigms and Approaches. In K. A. King, & N. H. Hornberger, Encyclopedia of Language and Education (pp. 273-286). New York: Springer.


Para saber más

  • Coyle, D., Hood, P. and Marsh, D. 2010, _CLIL. Content and Language Integrated Learning. _Cambridge: Cambridge University Press.
  • Marsh, D. 1994. Bilingual Education & Content and Language Integrated Learning. International Association for Cross-cultural Communication, Language Teaching in the Member States of the European Union (Lingua) University of Sorbonne. Paris
  • Fields, Donna Lee .2016_Echando una mano: 101 técnicas de andamiaje CLIL_, Editorial Octaedro, S.L.
  • Fields, Donna Lee.2016 Echando una mano: 101 técnicas de andamiaje CLIL.Material descargable. Editorial Octaedro, S.L.